В английском языке есть замечательный знак препинания — оксфордская запятая (или серийная запятая). Это особенная разновидность запятой, которая ставится перед союзом «и» между однородными членами предложения, то есть там, где её быть никак не должно.
Возьмем предложение:
В войне против фашистской Германии участвовали Англия, США и СССР.
Написанное понимается буквально: против Германии сражались три страны, о степени их участия ничего не говорится. Если же поставить оксфордскую запятую, смысл предложения меняется кардинально:
В войне против фашистской Германии участвовали Англия, США, и СССР.
Теперь участие СССР в войне выделено особым образом, отделено от Англии и США. И всего-то была поставлена запятая, ни слова не добавлено! Еще один пример:
Он купил в магазине вкусный сыр, хамон, стейк и воду.
В этом предложении слово «вкусный» может относиться либо только к сыру, либо в целом к сыру, хамону и стейку. Вода вкусной вряд ли может быть, поэтому выбивается из общего ряда. Кроме того, слово «вода» женского рода, а прилагательное «вкусный» используется в мужском — типичная проблема таких конструкций в русском языке. Если использовать оксфордскую запятую, обе проблемы исчезают. Вода теперь отделяется от остальных продуктов:
Он купил в магазине вкусный сыр, хамон, стейк, и воду.
Наконец, третий пример, самый наглядный:
Эту книгу я посвящаю своим родителям, Стиву Джобсу и Богу.
Без оксфордской запятой получается, что родители автора — Стив Джобс и Бог. Чтобы избавиться от неоднозначности, можно использовать союз «а также». Но гораздо интереснее поступить так:
Эту книгу я посвящаю своим родителям, Стиву Джобсу, и Богу.