January 18th, 2016

Russia as Downshiftеr. Вы чего ругаетесь?

Герман Греф возмутил российскую "общественность" иностранным словом. Переводить народ не стал, отреагировал на первую часть "down".
Между тем, глагол downshift означает переключение скорости автомобиля с более высокой на более низкую и все
Переводчик Google отказывает этому глаголу в праве становиться существительным
Более фривольный Wiktionary дает две трактовки существительного downshifter:
1. A person who makes a transition to a less pressured or demanding career or lifestyle (человек, который выбирает менее напряженный и карьероориентированный стиль жизни). Данные термин используется в урбанистике
2.A process, algorithm, etc. that shifts something to a lower level or frequency (процесс, алгоритм, сдвигающий что-либо к более низкому уровню или частоте. Данный термин инженерный

В экономике  глагол downshift (upshift) относится к сдвигам кривых спроса и/или предложения. В этом контексте downshifter будет означать "страна, столкнувшаяся с падением спроса на на свой экспорт". Правда приличные люди написали бы и произнесли "downward shift"

Так что, если и обвинять Германа Оскаровича как политика-бизнесмена, то в двух вещах:
1. В использовании полусленгового иностранного термина без надлежащего объяснения его значения
2. Не понимании того, что "даун" в любом слове может быть расценено как оскорбление, в нашем случае, страны.

P.S. Впрочем, как еще назвать снижение доли Газпрома в европейском потреблении газа с 39 до 26 процентов. Украина отказывается покупать газ по 212, так как в Европе он стоит 200 долларов за кубометр? Downward shift of demand, upward shift of supply. It's the economy, stupid!